Now Reading
La belle-mère à la sauce tunisienne

La belle-mère à la sauce tunisienne

Voulez-vous gâcher votre vie? La recette est infaillible : déclarez la guerre à votre belle-mère.

Les relations belle-mère/belle-fille occasionnent bien souvent des tensions. Pour vous aider à maintenir une bonne entente, nous avons décrypté pour vous le langage des belles-mamans.

  • Ouh wlidi chbik tssalit ? / Oh mon fils pourquoi tu es devenu aussi maigre ?

 A vrai dire, belle-maman s’adresse à vous (sa bru)

Traduction : Vous ne vous occupez pas assez de mon fils.

  • Omok hethi waratek kifeh tayabha ? / C’est ta mère qui t’a appris comment cuisiner ce plat ?

Traduction : Ce n’est vraiment pas bon. Vous êtes de mauvaises cuisinières de mère en fille.

  • Ena ba3d ma jebt weldi rja3t taille 38 / Même après mon accouchement, j’ai gardé ma taille de guêpe

Traduction : Il faudrait penser à commencer un régime.

  • Yekhi tossknou less9in mrama ? / Vous habitez à coté d’un chantier?

Traduction : Tu ne fais pas le ménage comme il se doit.

  • Ouh ya wlidi chbi souritek mkamcha ? / Pourquoi ta chemise est froissée mon amour de fils ?

Belle maman s’adresse bien évidemment encore à sa belle-fille.

Traduction : La honte, tu ne sais pas repasser.

  • Taaref taghssil el dawara 3ad woh ?/ Tu sais nettoyer les tripes de mouton je suppose ?

Traduction : La “7chouma” si tu ne sais pas le faire.

  • Ena ba3d el 3irss makhrajt ken maa rajli / Après le mariage, je ne suis sortie qu’en compagnie de mon mari

Traduction : Reste à la maison et occupe toi de mon fils.

  • Weldi tbarkallah alih zayn w 3ayn / Mon fils est le plus beau

Traduction : Estime toi heureuse de l’avoir.

Un bon conseil belle-maman : sois belle “mère” et tais toi.

©Emna Dash

 

 

Facebook Comments


All Rights Reserved © 2020 Wepost Magazine. Made with Love By WEBIWEBI STUDIO.

Scroll To Top